DIVOKÁ VODA 090 – bylinná směs ve formě tinktury

Alternativní názvy a překlad

Divoká voda, HUO XIANG ZHENG QI PIAN

Směs působí na

  • akutní ataky průjmu či zvracení
  • zvýšená teplota nebo horečka
  • zimnice, třesavka, averze k chladu
  • bolesti hlavy
  • plnost a tlak v oblasti hrudníku, bránice, nadbřišku nebo břicha
  • bolesti a/nebo křeče v oblasti žaludku a střev

Používáme v těchto indikacích

  • střevní chřipka
  • cestovatelský průjem či zvracení
  • akutní gastroenteritida
  • akutní enteritida nebo kolitida
  • průjem
  • otrava jídlem
  • mykotická infekce
  • kožní vyrážka ze zpocení

O směsi

Tinktura zastavující akutní Shi Re (vlhkou horkost) v Chong (střevech). Tato směs je vhodná pro akutní problémy trávicího traktu, které se typicky mohou projevovat akutním (rychlým) průjmem a/či zvracením. někdy. se přidává zvýšená teplota střídající se s třesavkou a svalovými bolestmi. Příčinou může být nevhodně upravená potrava. Ale též klasická střevní viróza. Byliny pomáhají odvést z trávicího systému Shi Re (vlhkou horkost), a tím pomáhají tento systém „dezinfikovat“. Tato směs je první z těch, kterou byste si měli vzít v létě na dovolenou.
Huo Xiang Zheng Qi Pian se proto v moderním pojetí použije pro akutní gastroenteritidu (akutní zánět žaludku a střev), otravu jídlem a infekce spojené s tzv. „střevní chřipkou“. Může se použít i při kinetóze (nauzea a zvracení po nepřiměřeném pohybu nebo cestování dopravními prostředky), po přejedení se s následnou stagnací potravy v žaludku nebo po nadměrném užití alkoholu.

Účinky podle čínské medicíny

  • vylučuje vnější škodlivinu, uvolňuje povrch
  • pročisťuje vlhké horko a vylučuje vlhkost
  • nechává sestoupit Qi žaludku, harmonizuje střední zářič
  • zastavuje zvracení a průjem

Jazyk

  • silnější mastný povlak
  • bílý nebo do žluta

Pulz

  • fu
  • ru event. huo (povrchový, rozbředlý, event. kluzký)

Kontraindikace

  • kontraindikován u pacientů s významnou nedostatečností krve a yin (většina bylin je ostrá a vysušuje)
  • opatrně u pacientů s příznaky vlhkého horka, při převaze horka volit jinou směs

Poznámka

Jedná se o směs, kterou byste si na letní dovolenou měli jistě přibalit jako první – nezaskočí vás už potom téměř žádné trávící potíže.

Dávkování

  • před použitím vždy tinkturu protřepat, mírné zakalení je normální
  • denní dávka je 1 kapka na 1 kg tělesné hmotnosti, denní dávku rozdělit na dvě části – ráno a večer, tzn. pokud vážíte například 60 kg, tak si dáte 30 kapek ráno a 30 kapek večer
  • tinktury užívejte na lačno, minimální odstup je 30 minut před jídlem nebo jedna hodina po něm
  • tinkturu je možné zalít trochou vroucí vody a tím dojde k odpaření se alkoholu, tento postup je vhodný pro děti nebo řidiče
  • při dlouhodobém užívání je vhodné udělat asi po 3 měsících 1 týden pauzu
  • pokud užíváte léky předepsané lékařem či jiné potravinové doplňky, užívejte je s odstupem od léčivých hub či bylinných tinktur 1/2 až 1 hodinu
  • doba užívání je uvedena u konkrétních potíží v sekci VYHLEDÁVÁNÍ PODLE POTÍŽÍ
  • u akutních stavů doporučujeme užívat tinktury obvykle několik dní, obvykle do vyřešení problému, u chronických stavů je třeba užívat obvykle několik měsíců

Složení směsi

ÚpravaČínskyČeskyLatinsky
 Huo Xiangagastache vrásčitá, naťHerb. agastachis
 Zi Su Yeperila křovitá, listFol. perillae
 Bai Zhiděhel dahurský, kořenRad. angelicae dahuricae
 Da Fu Pipalma areková, oplodíPericarpium arecae
 Bai Zhuatraktylis velkoúborový, oddenekRhiz. atractylodis
 Fu Lingpornatka kokosová, sklerociumSkler. poriae
FaBan Xiapinelie trojčlená, oddenekRhiz. pinelliae
 Hou Pošácholan lékačský, kůraCort. magnoliae
 Jie Gengplatykodon velkokvětý, kořenRad. platycodi
 Chen Pimandarinka obecná, kůraPeri. citri
 Gan Caolékočice, kořenRad. glycyrrhizae
 Da Zaojujuba čínská, plodFruc. jujubae
Další zdroje informací
  • Sheid, Bensky, Ellis, Barolet: Chinese Herbal Medicine Formulas and Strategies
  • Shied, Ellis – Handbook of Formulas in Chinese Medicine
  • John K.Chen, Tina T.Chen – Chinese Herbal Formulas and Applications
  • Ando – Farmakologie klasické čínské medicíny
  • Hampen, Fischer – A materia Medica for Chinese Medicine
  • Giovanni Maciocia- The Practice of Chinese Medicine
  • Giovanni Maciocia- The Tree Treasures
  • http://tcmencyklopedie.cz
Diagnozy

Author

Lékař a terapeut tradiční čínské medicíny, odborník na vitální houby a bylinnou terapii. MUDr. Martin Dvořák se více než 15 let věnuje propojení klasické medicíny se systémem tradiční čínské medicíny (TČM). Vystudoval lékařskou fakultu a po několika letech klinické praxe objevil sílu, která mu změnila pohled na zdraví a léčbu – svět vitálních hub, čínských bylin a tisícileté moudrosti východní medicíny. Jeho odborností jsou vitální houby, jejichž účinky dlouhodobě studuje a klinicky ověřuje, a čínská bylinná terapie, kterou využívá k cílené harmonizaci organismu v různých fázích onemocnění. V terapii uplatňuje individuální přístup založený na celostním pohledu na člověka – propojení těla, mysli a životního stylu. Jeho přístup spojuje hluboký respekt k tradičním systémům léčení s moderním medicínským vzděláním.

Write A Comment