ODVALENÍ KAMENŮ 048 – bylinná směs ve formě tinktury

Alternativní názvy a překlad

Odvalení kamenů, DA PO DAN JIE SHI TANG

Směs působí na

Používáme v těchto indikacích

O směsi

Rozšíření moderní směsi na rozbití žlučníkových kamenů Si Jin Tang, v úpravě dle profesora Dr. Li Jie. Uvolňuje energetickou vazbu vlhké horkosti ve žlučníku, tím rozpouští kameny na písek a podporou peristaltiky umožňuje jejich volný odchod stolicí. Proto se říká že po aplikaci této směsi by měla nastat stolice po které se dostaví „dobrý pocit“.

Účinky podle čínské medicíny

  • pročišťuje vlhké horko ve žlučníku
  • rozrušuje akumulace – žlučové kameny
  • zprůchodňuje játra a žlučové cesty

Jazyk

různý

Pulz

různý

Kontraindikace

  • velké zastoupení horka, je nutné doplnit směs ještě víc pročivětší kameny, které by mohli uváznout ve žlučových cestách a případně způsobit i akutní zánět slinivky

Poznámka

Při akutním žlučníkovém záchvatu a opakovaných problémech jistě vyhledejte lékařskou pomoc.

Dávkování

  • před použitím vždy tinkturu protřepat, mírné zakalení je normální
  • denní dávka je 1 kapka na 1 kg tělesné hmotnosti, denní dávku rozdělit na dvě části – ráno a večer, tzn. pokud vážíte například 60 kg, tak si dáte 30 kapek ráno a 30 kapek večer
  • tinktury užívejte na lačno, minimální odstup je 30 minut před jídlem nebo jedna hodina po něm
  • tinkturu je možné zalít trochou vroucí vody a tím dojde k odpaření se alkoholu, tento postup je vhodný pro děti nebo řidiče
  • při dlouhodobém užívání je vhodné udělat asi po 3 měsících 1 týden pauzu
  • pokud užíváte léky předepsané lékařem či jiné potravinové doplňky, užívejte je s odstupem od léčivých hub či bylinných tinktur 1/2 až 1 hodinu
  • doba užívání je uvedena u konkrétních potíží v sekci VYHLEDÁVÁNÍ PODLE POTÍŽÍ
  • u akutních stavů doporučujeme užívat tinktury obvykle několik dní, obvykle do vyřešení problému, u chronických stavů je třeba užívat obvykle několik měsíců

Složení směsi

ÚpravaČínskyČeskyLatinsky
CuChai Huprorostlík čínský, kořenRad. bupleuri
JiuHuang Qinšišák bajkalský, kořenRad. scutellariae
 Zhi Shicitroník hořký, nezralý plodFruc. aurantii immaturus
ShuDa Huangreveň, kořenRhei rhizoma et rad.
 Yin Chen Haopelyněk metlavýHerb. artemisiae scoparie
 Ji Nei Jin Galligigeriae endothelium corneum
 Xiang Fušáchor hlíznatý, oddenekRhiz. cyperi
 Jin Qian Caovrbina zlatolistá, naťHerb. lysimachiae
 Yu Jinkurkuma, kulovitý oddenekRhiz. curcumae
ShengBai Shaopivoňka mléčnokvětá, kořenRad. paeoniae alba
 Chi Shaopivoňka bělokvětá, kořenRad. paeoniae rubra
 San Qiženšen nepravý, kořenRad. pseudoginseng
Další zdroje informací
  • Sheid, Bensky, Ellis, Barolet: Chinese Herbal Medicine Formulas and Strategies
  • Shied, Ellis – Handbook of Formulas in Chinese Medicine
  • John K.Chen, Tina T.Chen – Chinese Herbal Formulas and Applications
  • Ando – Farmakologie klasické čínské medicíny
  • Hampen, Fischer – A materia Medica for Chinese Medicine
  • Giovanni Maciocia- The Practice of Chinese Medicine
  • Giovanni Maciocia- The Tree Treasures
  • http://tcmencyklopedie.cz
Diagnozy

Author

Lékař a terapeut tradiční čínské medicíny, odborník na vitální houby a bylinnou terapii. MUDr. Martin Dvořák se více než 15 let věnuje propojení klasické medicíny se systémem tradiční čínské medicíny (TČM). Vystudoval lékařskou fakultu a po několika letech klinické praxe objevil sílu, která mu změnila pohled na zdraví a léčbu – svět vitálních hub, čínských bylin a tisícileté moudrosti východní medicíny. Jeho odborností jsou vitální houby, jejichž účinky dlouhodobě studuje a klinicky ověřuje, a čínská bylinná terapie, kterou využívá k cílené harmonizaci organismu v různých fázích onemocnění. V terapii uplatňuje individuální přístup založený na celostním pohledu na člověka – propojení těla, mysli a životního stylu. Jeho přístup spojuje hluboký respekt k tradičním systémům léčení s moderním medicínským vzděláním.

Write A Comment