NÁMOŘNÍKŮV KROK 056 – bylinná směs ve formě tinktury

Alternativní názvy a překlad

DRUHÝ DECH SOKOLA, Námořníkův krok, Vertigooff, BAN XIA BAI ZHU TIAN MA WAN

Směs působí na

  • motání hlavy
  • závratě
  • ztráta stability
  • bolesti hlavy často tupé, pocit těžké hlavy
  • pocit na zvracení
  • nevolnost typu „žaludek na vodě“
  • tlak či pocity plnosti na hrudi
  • zahlenění
  • lepivý pocit v ústech
  • nechutenství
  • zvracení hlenů
  • rozostřené vidění
  • poruchy řeči, vnímání, vidění
  • třes
  • mravenčení či necitlivost končetin – často asymetrická

Používáme v těchto indikacích

O směsi

Klasická směs čínské medicíny, která rozptyluje vnitřní vítr a odvádí vlhkost a hlen. Díky tomu se tradičně používá u problémů se ztrátou rovnováhy a nevolností. Díky oslabené Qi sleziny se v organismu začíná vytvářet vlhko a hlen. Oslabená slezina nedokáže toto vlhko a hlen vytlačit z organismu. V případě oslabení krve jater, se v organismu vytváří tzv. vnitřní vítr, který také začne stoupat do hlavy, kde se spojí s vlhkostí a hlenem. A to bývá nejčastější příčina problémů s motáním hlavy.

Její základní indikací jsou závratě, motání a bolesti hlavy z přítomnosti hlenu, vlhkosti na jedné straně a jaterního větru na straně druhé. Na začátku bývá často právě oslabení „středu“, když zažívání nefunguje efektivně a dochází k tvorbě „nečisté Qi“ – vlhkosti a hlenů. Také játra z různých příčin (nedostatečná výživa, horko, emoce) generují tzv. vnitřní vítr. Průvodními příznaky bývají nevolnost, pocit na zvracení, nechutenství, žaludek „jako na vodě“, žízeň, někdy též zastřené nebo zmatené myšlení. Používá se při Meniérově nemoci, motání hlavy s nauzeou a zvracením, nebo také při nevolnostech během těhotenství. Tento obraz bývá i substrátem pro vnik závažnějších neurologických projevů, například mozkové příhody.

Účinky podle čínské medicíny

  • přeměňuje hlen a utišuje vnitřní vítr
  • stahuje stoupající Yang jater
  • posiluje slezinovou a žaludeční Qi
  • zklidňuje motání hlavy

Jazyk

může být oteklý, s lepivým, silnějším  povlakem

Pulz

shHua, Xian

Kontraindikace

  • K podávání směsi by měli být splněny obě podmínky – přítomnost hlenu i vnitřního větru. Nepodáváme u závratí z jiných příčin. Také pozor u osob s nedostatečností yin – bylinky proměňující hleny ji mohou dále „zraňovat“.

Poznámka

U chronických stavů je zapotřebí směs podávat po delší dobu, minimálně 2-3 měsíce. U akutních stavů působí velmi rychle.

Dávkování

  • před použitím vždy tinkturu protřepat, mírné zakalení je normální
  • denní dávka je 1 kapka na 1 kg tělesné hmotnosti, denní dávku rozdělit na dvě části – ráno a večer, tzn. pokud vážíte například 60 kg, tak si dáte 30 kapek ráno a 30 kapek večer
  • tinktury užívejte na lačno, minimální odstup je 30 minut před jídlem nebo jedna hodina po něm
  • tinkturu je možné zalít trochou vroucí vody a tím dojde k odpaření se alkoholu, tento postup je vhodný pro děti nebo řidiče
  • při dlouhodobém užívání je vhodné udělat asi po 3 měsících 1 týden pauzu
  • pokud užíváte léky předepsané lékařem či jiné potravinové doplňky, užívejte je s odstupem od léčivých hub či bylinných tinktur 1/2 až 1 hodinu
  • doba užívání je uvedena u konkrétních potíží v sekci VYHLEDÁVÁNÍ PODLE POTÍŽÍ
  • u akutních stavů doporučujeme užívat tinktury obvykle několik dní, obvykle do vyřešení problému, u chronických stavů je třeba užívat obvykle několik měsíců

Složení směsi

ÚpravaČínskyČeskyLatinsky
FaBan Xiapinelie trojčlená, oddenekRhiz. pinelliae
 Tian Magastrodie vyvýšenáRhiz. gastrodiae
ShengBai Zhuatraktylis velkoúborový, oddenekRhiz. atractylodis
 Ju Hongcitroník červený, oplodíExocarp. citri rubrum
 Chen Pimandarinka obecná, kůraPeri. citri
 Fu Lingpornatka kokosová, sklerociumSkler. poriae
ShengGan Caolékořice, kořenRad. glycyrrhizae
 Sheng Jiangzázvor obecný, oddenekRhiz. zingiberis recens
 Da Zaojujuba čínská, plodFruc. jujubae
Další zdroje informací
  • Sheid, Bensky, Ellis, Barolet: Chinese Herbal Medicine Formulas and Strategies
  • Shied, Ellis – Handbook of Formulas in Chinese Medicine
  • John K.Chen, Tina T.Chen – Chinese Herbal Formulas and Applications
  • Ando – Farmakologie klasické čínské medicíny
  • Hampen, Fischer – A materia Medica for Chinese Medicine
  • Giovanni Maciocia- The Practice of Chinese Medicine
  • Giovanni Maciocia- The Tree Treasures
  • http://tcmencyklopedie.cz
Diagnozy

Author

Lékař a terapeut tradiční čínské medicíny, odborník na vitální houby a bylinnou terapii. MUDr. Martin Dvořák se více než 15 let věnuje propojení klasické medicíny se systémem tradiční čínské medicíny (TČM). Vystudoval lékařskou fakultu a po několika letech klinické praxe objevil sílu, která mu změnila pohled na zdraví a léčbu – svět vitálních hub, čínských bylin a tisícileté moudrosti východní medicíny. Jeho odborností jsou vitální houby, jejichž účinky dlouhodobě studuje a klinicky ověřuje, a čínská bylinná terapie, kterou využívá k cílené harmonizaci organismu v různých fázích onemocnění. V terapii uplatňuje individuální přístup založený na celostním pohledu na člověka – propojení těla, mysli a životního stylu. Jeho přístup spojuje hluboký respekt k tradičním systémům léčení s moderním medicínským vzděláním.

Write A Comment