UVOLNĚNÍ DRAH 008 – bylinná směs ve formě tinktury

Alternativní názvy a překlad

Uvolnění drah, SHU JING HUO XUE TANG

Směs působí na

  • bolesti svalů a kloubů
  • bolesti zad
  • bolest kloubů artrotická
  • bolesti zhoršující se vlhkem
  • bolesti zhoršující se změnou počasí
  • bolesti beder s propagací do dolních končetin
  • otoky, necitlivost či mravenčení dolních končetin
  • tíže dolních končetin
  • Bi syndrom z větru a vlhka

Používáme v těchto indikacích

O směsi

Tradiční směs používaná u problémů Bi Zheng (obstrukční bolestivý syndrom), které jsou charakterizované plností na povrchu a nedostatečností uvnitř organismu a které my popisujeme jako revmatismy. Nicméně pojem Bi Zheng je poměrně širší. Směs se překládá jako Síla opravdového bojovníka nebo Uvolnění drah. Číňané věří, že v našem těle vedou dráhy, v kterých proudí energie Qi. Stejně jako krev v cévách. Občas dojde k zablokování dráhy, což je hlavní mechanismus vzniku bolesti. Blokády mohou být z různých důvodů. Častou příčinou jsou nesprávné pohybové návyky. Ale to je jiný příběh a jiná směs. U Bi Zheng dochází nejčastěji k blokádě vpádem vnějšího patogenu (nejčastěji vlhka, větru, chladu či horka). Jsou to tedy blokády z plnosti, i když často na podkladě nějaké vnitřní nedostatečnosti (třeba Yangu ledvin). Tato blokáda se změní časem na Xue Yu (krevní stáza). Cílem směsi je odvést patogen a zprůchodnit dráhu. Tím zmizí i bolest. Obvykle se jedná o bolesti spíše chronické, často reagující na změny počasí. Jako prvotní příčinu můžeme často najít nějaké ofouknutí či prochladnutí.

Oproti směsi Du Huo Ji Sheng Tang (Posílení opory), která je také na Bi Zheng, je tato více o rozhýbání blokád, o bolesti. Bolesti jsou silnější, akutnější, fixní, ostré. Není zde tolik bylin na výživu ledvin a jater.

Účinky podle čínské medicíny

  • harmonizaczprůchodňuje a uvolňuje dráhy
  • oživuje krev
  • rozbíjí krevní stáze
  • vylučuje větrnou vlhkost
  • posiluje šlachy

Jazyk

bledý či růžový s fialovými tečkami, povlak − normální

Pulz

zadrhávající nebo napjatý

Dávkování

  • před použitím vždy tinkturu protřepat, mírné zakalení je normální
  • denní dávka je 1 kapka na 1 kg tělesné hmotnosti, denní dávku rozdělit na dvě části – ráno a večer, tzn. pokud vážíte například 60 kg, tak si dáte 30 kapek ráno a 30 kapek večer
  • tinktury užívejte na lačno, minimální odstup je 30 minut před jídlem nebo jedna hodina po něm
  • tinkturu je možné zalít trochou vroucí vody a tím dojde k odpaření se alkoholu, tento postup je vhodný pro děti nebo řidiče
  • při dlouhodobém užívání je vhodné udělat asi po 3 měsících 1 týden pauzu
  • pokud užíváte léky předepsané lékařem či jiné potravinové doplňky, užívejte je s odstupem od léčivých hub či bylinných tinktur 1/2 až 1 hodinu
  • doba užívání je uvedena u konkrétních potíží v sekci VYHLEDÁVÁNÍ PODLE POTÍŽÍ
  • u akutních stavů doporučujeme užívat tinktury obvykle několik dní, obvykle do vyřešení problému, u chronických stavů je třeba užívat obvykle několik měsíců

Složení směsi

ÚpravaČínskyČeskyLatinsky
 Fang Fengledebouriela rozkladitá, kořenRad. ledebouriellae
 Qiang Huonotopterigium dřípené, kořenRhiz. notopterygii
ShengChuan Xiongkoprníček wallichůvRhiz. ligustici
 Sheng Di Huangrehmanie lepkavá, neupravený kořenRad. rehmaniae
 Dang GuiDěhel čínský, kořenRad. angelicae sinensis
ShengBai ShaoPivoňka mléčnokvětá, kořenRadix Paeoniae Alba
ShengCang Zhuatraktylis vejčitý, oddenekRhiz. atractylodis lanceae
Jiu ChuanNiu Xiachyrant dvojzubýRad. achyranthis
 Long Dan Caohořec, kořenRad. gentianae
 Bai Zhiděhel dahurskýRad. angelicae dahuricae
 Chen Pimandarinka obecná, kůra ploduPeric. citri reticulatae
 Fu Lingpornatka kokosová, sklerociumSkler. poriae
ShengGan Caolékořice, kořenRad. glycyrrhizae
 Ru XiangkadidlovníkResina olibanum
 Mo YaomyrhovníkResina myrrhae
 Ji Xue Tengtoulec laločný, kořen, stonekCaulis milletiae seu spatholobi
Další zdroje informací
  • Sheid, Bensky, Ellis, Barolet: Chinese Herbal Medicine Formulas and Strategies
  • Shied, Ellis – Handbook of Formulas in Chinese Medicine
  • John K.Chen, Tina T.Chen – Chinese Herbal Formulas and Applications
  • Ando – Farmakologie klasické čínské medicíny
  • Hampen, Fischer – A materia Medica for Chinese Medicine
  • Giovanni Maciocia- The Practice of Chinese Medicine
  • Giovanni Maciocia- The Tree Treasures
  • http://tcmencyklopedie.cz
Diagnozy

Author

Lékař a terapeut tradiční čínské medicíny, odborník na vitální houby a bylinnou terapii. MUDr. Martin Dvořák se více než 15 let věnuje propojení klasické medicíny se systémem tradiční čínské medicíny (TČM). Vystudoval lékařskou fakultu a po několika letech klinické praxe objevil sílu, která mu změnila pohled na zdraví a léčbu – svět vitálních hub, čínských bylin a tisícileté moudrosti východní medicíny. Jeho odborností jsou vitální houby, jejichž účinky dlouhodobě studuje a klinicky ověřuje, a čínská bylinná terapie, kterou využívá k cílené harmonizaci organismu v různých fázích onemocnění. V terapii uplatňuje individuální přístup založený na celostním pohledu na člověka – propojení těla, mysli a životního stylu. Jeho přístup spojuje hluboký respekt k tradičním systémům léčení s moderním medicínským vzděláním.

Write A Comment