ZBYSTŘENÍ SMYSLŮ 016 – bylinná směs ve formě tinktury

Alternativní názvy a překlad

Zbystření smyslů, Odvar z kozince a kudzu, YI QI CONG MING WAN

Směs působí na

  • zhoršování zraku a sluchu z nedostatku Qi
  • nedoslýchavost
  • rozostřený zrak
  • tinnitus – šumění (či pískání) v uších
  • zhoršená paměť a rozeznávací schopnosti
  • bolest hlavy z únavy a vyčerpání
  • závratě (vertigo)
  • šedý zákal
  • zánět středního ucha
  • pterygium (onemocnění spojivky)
  • ulcerózní kolitida
  • měkká stolice s hlenem

Používáme v těchto indikacích

  • poruchy kognitivních funkcí
  • cerebrální arterioskleróza
  • tinnitus
  • oslabení zraku a sluchu
  • šedý zákal – katarakta
  • atrofie n. opticus
  • vertigo
  • otitis media
  • ulcerosní kolitida
  • nechutenství

O směsi

Směs velmi účinně řeší problémy očí a uší spojené s nedostatkem Qi, především při oslabené slezině (komplexu trávení), kdy se netvoří dostatek vitálních substancí – Qi a krve. Jednak chybí energie, která by výživu „vynesla“ nahoru do hlavy, jednak je výživy málo. Tím trpí jak zmysly, tak i mozek.

Projeví se to zhoršením zraku i sluchu, rozmazaným viděním, tinnitem – většinou šuměním v uších, a závratěmi. Slábne paměť, špatně si vybavujeme slova. Při oslabené slezině trpíme nechutenstvím, spontánním pocením, případně chronickým průjmem nebo kašovitou stolicí. Stav může být důsledkem vyššího věku, ale objevuje se i ve středním věku, kdy bývá součástí obrazu tzv. yinového ohně: slabé sleziny, různě vyjádřeného horka nahoře a vlhkosti dole. Může se to projevit například zánětem středního ucha nebo zánětem v oblasti tlustého střeva – jako ulcerosní kolitida, když vlhkost padající dolů zastagnuje a promění se ve vlhké horko.

Účinky podle čínské medicíny

  • doplňuje Qi a krev
  • zvedá yangovou Qi
  • prospívá očím a uším
  • pročišťuje yinový oheň

Jazyk

podle obrazu

Pulz

podle obrazu

Kontraindikace

  • obrazy nadbytku, kdy není přítomná nedostatečnost v oblasti středního zářiče

Poznámka

  • směs také podporuje vitalitu pleti
  • po dobu léčby se vyhýbejte se syrovým, chladným, kyselým, mastným a tučným jídlům – dále oslabují vaše zažívání
  • při užívání této směsi byste neměli být vystaveni působení ohně a kouře
  • při oslabení zraku a sluchu s významnou nedostatečností jater a ledvin – po zvládnutí slabosti sleziny je nutné doplnit o směs na bázi Liu Wei Di Huang Wanu

Dávkování

  • před použitím vždy tinkturu protřepat, mírné zakalení je normální
  • denní dávka je 1 kapka na 1 kg tělesné hmotnosti, denní dávku rozdělit na dvě části – ráno a večer, tzn. pokud vážíte například 60 kg, tak si dáte 30 kapek ráno a 30 kapek večer
  • tinktury užívejte na lačno, minimální odstup je 30 minut před jídlem nebo jedna hodina po něm
  • tinkturu je možné zalít trochou vroucí vody a tím dojde k odpaření se alkoholu, tento postup je vhodný pro děti nebo řidiče
  • při dlouhodobém užívání je vhodné udělat asi po 3 měsících 1 týden pauzu
  • pokud užíváte léky předepsané lékařem či jiné potravinové doplňky, užívejte je s odstupem od léčivých hub či bylinných tinktur 1/2 až 1 hodinu
  • doba užívání je uvedena u konkrétních potíží v sekci VYHLEDÁVÁNÍ PODLE POTÍŽÍ
  • u akutních stavů doporučujeme užívat tinktury obvykle několik dní, obvykle do vyřešení problému, u chronických stavů je třeba užívat obvykle několik měsíců

Složení směsi

ÚpravaČínskyČeskyLatinsky
ShengHuang Qikozinec blanitý, kořenRad. astragali
 Dang Shenpazvonek chloupkatý, kořenRad. codonopsis
ShengGan Caolékořice, kořenRad. glycyrrhizae
ShengSheng Maškumpa smrdutáRad. cimicifugae
 Ge Genkudzu, kořenRad. puerariae
ShengMan Jing Zidrmek okrouhlolistýFruct. viticis
ShengBai Shaopivoňka mléčnokvětá, kořenRad. Paeoniae Alba
ShengHuang Baikorkovník amurský, kůraCort. phellodendri
Další zdroje informací
  • Sheid, Bensky, Ellis, Barolet: Chinese Herbal Medicine Formulas and Strategies
  • Shied, Ellis – Handbook of Formulas in Chinese Medicine
  • John K.Chen, Tina T.Chen – Chinese Herbal Formulas and Applications
  • Ando – Farmakologie klasické čínské medicíny
  • Hampen, Fischer – A materia Medica for Chinese Medicine
  • Giovanni Maciocia- The Practice of Chinese Medicine
  • Giovanni Maciocia- The Tree Treasures
  • http://tcmencyklopedie.cz
Diagnozy

Author

Lékař a terapeut tradiční čínské medicíny, odborník na vitální houby a bylinnou terapii. MUDr. Martin Dvořák se více než 15 let věnuje propojení klasické medicíny se systémem tradiční čínské medicíny (TČM). Vystudoval lékařskou fakultu a po několika letech klinické praxe objevil sílu, která mu změnila pohled na zdraví a léčbu – svět vitálních hub, čínských bylin a tisícileté moudrosti východní medicíny. Jeho odborností jsou vitální houby, jejichž účinky dlouhodobě studuje a klinicky ověřuje, a čínská bylinná terapie, kterou využívá k cílené harmonizaci organismu v různých fázích onemocnění. V terapii uplatňuje individuální přístup založený na celostním pohledu na člověka – propojení těla, mysli a životního stylu. Jeho přístup spojuje hluboký respekt k tradičním systémům léčení s moderním medicínským vzděláním.

Write A Comment